This work was born of a desire for a spontaneous use of materials and experimentation. The inexpensive source of materials and silk screening techniques allows for greater flexibility than that offered with more traditionally sophisticated approaches to 2-d processes. The material which grounds these compositions originates from the newspapers in Spanish, Japanese, Chinese, Russian, Hebrew or languages from other cultural groups in the United States which I collected from my various travels to metropolitan areas. Also influencing this work are palimpsests and billboard signage with their layered weathering. The symbols integrated into these compositions resonate with universally embedded notions of diverse and multilingual sources. I am also reminded of the work of the indigenous Kunas of the San Blas archipelago who integrate fabric scraps into their Molas made principally by women. These are adorned with printed text and embroidered with “English words” onto this unique apparel, despite the fact that the women possess little or no comprehension of the English language, apparently using letters and phrases as pattern or purely visual elements. In either case it goes without saying that it is not necessarily important to translate the “words” to be engaged by the work, though there may be some unexpected surprises in the play of text and silk screen images. Not surprisingly, the masking of already printed images and text create an interesting redaction. Also, the addition of screened shapes and symbols manipulate the original, yielding an entirely new interpretation.